Previous Chapter

Book of Enoch Ge'ez Interlinear
Introduction ~ 70 Chapter ~ Source Texts


Next Chapter


1882: And it came to pass after this that his name was elevated during his lifetime to that Son of Man, to the Lord of the spirits, away from those who dwell on the earth.
1912: And it came to pass after this that his name during his lifetime was raised aloft to that Son of Man and to the Lord of Spirits from amongst those who dwell on the earth.
1821: After this the name of the Son of man, living with the Lord of spirits, was exalted by the inhabitants of the earth.
1826: Härefter blef namnet af menniskones Son, som lefde hos Andarnes Herre, upphöjt af jordens invånare.
1901: Och det begaf sig därefter, att Henoch under sin lifstid upprycktes till Människosonen, till andarnas Herre och bort från dem som bo på fästet.
1. Ge'ez ወኮነ እምድኅረዝ ተለዐለ ስሙ ሕያው በኀቤሁ ለውእቱ ወልደ እጓለ እመሕያው በኀበ እግዚአ መናፍስት እምእለ የኀድሩ ዲበ የብስ
Translit. 1wekone'Imd`hreztele`elesmuHyawbe`hebEhulew'Ituwelde'IgWale'ImeHyawbe`hebe'Igzi'amenafst'Im'Ileye`hedrudibeyebs::
Translit. 2wäkonäʾəmədəḫəräzətäläʿäläsəmuḥəyawəbäḫäbehuläwəʾətuwälədäʾəgʷaläʾəmäḥəyawəbäḫäbäʾəgəziʾämänafəsətəʾəməʾəläyäḫädərudibäyäbəsə::
Translation
Definitions                                                                        


1882: And it was elevated on the wagons of the spirit, and the name departed in their midst.
1912: And he was raised aloft on the chariots of the spirit and his name vanished among them.
1821: It was exalted in the chariots of the Spirit; and the name went forth in the midst of them.
1826: Det blef upphöjt i Andans vagnar, och namnet utgick midt ibland dem.
1901: Och hans namn upplyftes på andens vagn* och vardt uttaladt bland andarna.
2. Ge'ez ወተለዐለ በሠረገላተ መንፈስ ወወፅአ ስም በማእከሎሙ
Translit. 1wetele`elebe`seregelatemenfeswewe`S'asmbema'Ikelomu::
Translit. 2wätäläʿäläbäśärägälatämänəfäsəwäwäṣ́əʾäsəməbämaʾəkälomu::
Translation
Definitions                            


1882: And from that day I was not drawn in their midst, and he set me between two winds, between the north and the west, there where the angels took the cords to measure for me the place for the chosen and for the just.
1912: And from that day I was no longer numbered amongst them: and he set me between the two winds, between the North and the West, where the angels took the cords to measure for me the place for the elect and righteous.
1821: From that time I was not drawn into the midst of them; but he seated me between two spirits, between the north and the west, where the angels received their ropes, to measure out a place for the elect and the righteous.
1826: Från den tiden blef jag icke förd midt ibland dem; men han satte mig imellan tvenne andar, imellan norr och vester, hvarest änglarne emottog sina tåg, för att afmäta ett ställe för de utvalda och de rättfärdiga.
1901: Och sedan den dagen kom jag ej mera bland de lefvande, och han satte mig mellan tvenne vindar**, norr och väster, hvarest änglarna togo snörena för att mäta åt mig platsen för de utvalda och rättfärdiga.
3. Ge'ez ወእምይእቲ ዕለት ኢተስሕብኩ በማእከሎሙ ወአንበረኒ በማእከለ መናፍስት በማእከለ መስዕ ወዐረብ በኀበ ነሥኡ አኅባላተ መላእክት ከመ ይስፍሩ ሊተ መካነ ለኅሩያን ወለጻድቃን
Translit. 1we'Imy'Iti`Ilet'itesHbkubema'Ikelomuwe'anberenibema'Ikele`2menafstbema'Ikelemes`Iwe`erebbe`hebene`s'u'a`hbalatemela'Iktkemeysfrulitemekanele`hruyanweleSadqan::
Translit. 2wäʾəməyəʾətiʿəlätəʾitäsəḥəbəkubämaʾəkälomuwäʾänəbäränibämaʾəkälä2mänafəsətəbämaʾəkälämäsəʿəwäʿäräbəbäḫäbänäśəʾuʾäḫəbalatämälaʾəkətəkämäyəsəfərulitämäkanäläḫəruyanəwäläṣadəḳanə::
Translation
Definitions                                                                                        


1882: And there I saw the first fathers and the just, who dwell in this place from the beginning.
1912: And there I saw the first fathers and the righteous who from the beginning dwell in that place.
1821: There I beheld the fathers of the first men, and the saints, who dwell in that place for ever.
1826: Der såg jag de första menniskornas fäder och de heliga, hvilka bo på detta ställe i evighet.
1901: Och där såg jag de första fäderna och de rättfärdiga från urtiden bo på den orten.
4. Ge'ez ወበህየ ርኢኩ አበወ ቀደምተ ወጻድቃነ እለ እምዓለም በውእቱ መካን የኀድሩ
Translit. 1webehyer'iku'abeweqedemteweSadqane'Ile'Im`alembew'Itumekanye`hedru::
Translit. 2wäbähəyärəʾikuʾäbäwäḳädämətäwäṣadəḳanäʾəläʾəməʿaläməbäwəʾətumäkanəyäḫädəru::
Translation
Definitions                                            




Previous Chapter

Book of Enoch Ge'ez Interlinear
70 Chapter

Next Chapter




Enoch the Prophet 1821 | Book of Enoch 1882 | Book of Enoch 1912 | Ethiopian Book of Enoch | Mashafa Henok | Mäshäfä Henok | Propheten Enoch 1826 | Henochs Bok 1901 | Compare | Compare Ge'ez | Search | GuestBook | Biblical Cosmology | Frames | Without frames


The Book of Enoch Interlinear is a part of the Swedish website
BIBELTEMPLET