Previous Chapter

Book of Enoch Ge'ez Interlinear
Introduction ~ 88 Chapter ~ Source Texts


Next Chapter


1882: And I saw one of those four who had come out before, and he took that star which had first fallen from heaven, and bound it hand and foot, and put it in an abyss; and this abyss was narrow and deep and terrible and dark.
1912: And I saw one of those four who had come forth first, and he seized that first star which had fallen from the heaven, and bound it hand and foot and cast it into an abyss: now that abyss was narrow and deep, and horrible and dark.
1821: Then I looked at that one of the four white men, who came forth first. He seized the first star which fell down from heaven. And, binding it hand and foot, he cast it into a valley; a valley narrow, deep, stupendous, and gloomy.
1826: Då såg jag på den ena af de fyra hvita menniskor, som först kommo fram. Han fattade den första stjernan, som föll ned från himmelen; Och bindande den till hand och fot, kastade han den i en dal, en trång, djup, ryslig och dyster dal.
1901: Då såg jag på den ena af de fyra hvita menniskor, som först kommo fram. Han fattade den första stjernan, som föll ned från himmelen; Och bindande den till hand och fot, kastade han den i en dal, en trång, djup, ryslig och dyster dal.
1. Ge'ez ወርኢኩ እምእኩ እለ ወጽኡ እምቀዳሚ ወአኀዞ ለዝኩ ኮከብ ቀዳማዊ ዘወድቀ እምሰማይ ወአሠሮ እደዊሁ ወእገሪሁ ወወደዮ ውስተ ማዕምቅ ወዝኩ ማዕምቅ ጸቢብ ወዕሙቅ ወዕፅብ ወጽልመት
Translit. 1wer'iku`1'Im'Iku`4'IleweS'u'Imqedamiwe'a`hezolezkukokebqedamawizewedqe'Imsemaywe'a`seroIdewihuwe'Igerihuwewedeyowstema`Imqwezkuma`ImqSebibwe`Imuqwe`I`SbweSlmet::
Translit. 2wärəʾiku1ʾəməʾəku4ʾəläwäṣəʾuʾəməḳädamiwäʾäḫäzoläzəkukokäbəḳädamawizäwädəḳäʾəməsämayəwäʾäśäroʾədäwihuwäʾəgärihuwäwädäyowəsətämaʿəməḳəwäzəkumaʿəməḳəṣäbibəwäʿəmuḳəwäʿəṣ́əbəwäṣələmätə::
Translation
Definitions                                                                                                        


1882: And one of them drew his sword, and gave it to those elephants and camels and asses; and they began to beat one another, and the whole earth shook on their account.
1912: And one of them drew a sword, and gave it to those elephants and camels and asses: then they began to smite each other, and the whole earth quaked because of them.
1821: Then one of them drew his sword, and gave it to the elephants, camels, and asses, who began to strike each other. And the whole earth shook on account of them.
1826: Då drog den ene af dem ett svärd och gaf det åt elefanterna, kamelerna och åsnorna, hvilka började att slå hvarandra. Och hela jorden skakades deraf.
1901: Då drog den ene af dem ett svärd och gaf det åt elefanterna, kamelerna och åsnorna, hvilka började att slå hvarandra. Och hela jorden skakades deraf.
2. Ge'ez እምእሉ መልሐ ሰይፎ ወወሀቦሙ ለእኩ ነጌያት ወአግማል ወአዕዱግ ወአኀዘ እንዘ ይጐድኦ ለካልኡ ወኵላ ምድር አድለቅለቀት ዲቤሆሙ
Translit. 1we`1'Im'IlumelHeseyfowewehebomule'IkunegEyatwe'agmalwe'a`Idugwe'a`heze'InzeygWed'o`1lekal'uwekWulamdr'adleqleqetdibEhomu::
Translit. 21ʾəməʾəlumäləḥäsäyəfowäwähäbomuläʾəkunägeyatəwäʾägəmaləwäʾäʿədugəwäʾäḫäzäʾənəzäyəgʷädəʾo1läkaləʾuwäkʷəlamədərəʾädəläḳəläḳätədibehomu::
Translation
Definitions                                                                                


1882: And as I saw in the vision, behold then one of those four who had descended threw from heaven, and gathered and took all the great stars, whose sexual members were like the sexual members of horses, and bound them all hand and foot, and put them in an abyss of the earth.
1912: And as I was beholding in the vision, lo, one of those four who had come forth stoned (them) from heaven, and gathered and took all the great stars whose privy members were like those of horses, and bound them all hand and foot, and cast them in an abyss of the earth.
1821: And when I looked in the vision, behold, one of those four angels, who came forth, hurled from heaven, collected together, and took all the great stars, whose form partly resembles that of horses; and binding them all hand and foot, cast them into the cavities of the earth.
1826: Och när jag såg i synen, se, då hände, att en af dessa fyra änglar, som kommo fram, skyndade från himmelen, hopsamlade och tog alla de stora stjernorna, hvilkas aflelsedelar liknade hästars; och bindande dem alla till händer och fötter, kastade han dem i jordens hålor.
1901: Och när jag såg i synen, se, då hände, att en af dessa fyra änglar, som kommo fram, skyndade från himmelen, hopsamlade och tog alla de stora stjernorna, hvilkas aflelsedelar liknade hästars; och bindande dem alla till händer och fötter, kastade han dem i jordens hålor.
3. Ge'ez ወሶበ ርኢኩ በራእይ ወነዋ እንከ እምእልክቱ እለ ወጽኡ ወገረ እምሰማይ ወአስተጋብአ ወነሥአ ኵሎ ከዋክብተ ዐቢያነ እለ ኀፍረቶሙ ከመ ኀፍረተ አፍራስ ወአሠሮሙ ለኵሎሙ በእደዊሆሙ ወበእገሪሆሙ ወወደዮሙ በንቅዐተ ምድር
Translit. 1wesober'ikubera'Iywenewa'Inke`1'Im'Ilktu`4IleweS'uwegere'Imsemaywe'astegab'awene`s'akWulokewakbte`ebiyane'Ile`hefretomukeme`hefrete'afraswe'a`seromulekWulomube'Idewihomuwebe'Igerihomuwewedeyomubenq`etemdr::
Translit. 2wäsobärəʾikubäraʾəyəwänäwaʾənəkä1ʾəməʾələkətu4ʾəläwäṣəʾuwägäräʾəməsämayəwäʾäsətägabəʾäwänäśəʾäkʷəlokäwakəbətäʿäbiyanäʾəläḫäfərätomukämäḫäfərätäʾäfərasəwäʾäśäromuläkʷəlomubäʾədäwihomuwäbäʾəgärihomuwäwädäyomubänəḳəʿätämədərə::
Translation
Definitions                                                                                                                        




Previous Chapter

Book of Enoch Ge'ez Interlinear
88 Chapter

Next Chapter




Enoch the Prophet 1821 | Book of Enoch 1882 | Book of Enoch 1912 | Ethiopian Book of Enoch | Mashafa Henok | Mäshäfä Henok | Propheten Enoch 1826 | Henochs Bok 1901 | Compare | Compare Ge'ez | Search | GuestBook | Biblical Cosmology | Frames | Without frames


The Book of Enoch Interlinear is a part of the Swedish website
BIBELTEMPLET