Previous Chapter

Book of Enoch Greek Interlinear
Introduction ~ 2 Chapter ~ Source Texts


Next Chapter


1. Gizeh
Κατανοήσατε πάντα τὰ ἔργα ἐν τῷ οὐρανῷ, πῶς οὐκ ἠλλοίωσαν τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, καὶ τοὺς φωστῆρας τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς τὰ πάντα ἀνατέλλει καὶ δύνει, τεταγμένος ἕκαστος ἐν τῷ τεταγμένῳ καιρῷ, καὶ ταῖς ἑορταῖς αὐτῶν φαίνονται, καὶ οὐ παραβαίνουσιν τὴν ἰδίαν τάξιν.
Translit.katanoesatepantataergaentoouranoposoukelloiosantasodousautonkaitousphosterastousentoouranohostapantaanatelleikaiduneitetagmenosekastosentotetagmenokairokaitaisheortaisautonphainontaikaiouparabainousintenidiantaxin
Gloss, Str № take note of all; every the; them work; perform in he; him sky; heaven somehow not make different; change he; him tooth he; him And the light source; beacon the in he; him sky; heaven who; what the; them all; every spring up; rise And set; sink arrange; appoint each in he; him appointed season; opportunity And he; him festival; feast he; him appear; shine And not transgress; overstep the his own; private order; arrangement
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) Observe ye everything that takes place in the heaven, how they do not change their orbits, and the luminaries which are in the heaven, how they all rise and set in order each in its season, and transgress not against their appointed order.
Schodde(1882) I observed everything that took place in the heavens, how the luminaries, which are in the heavens, do not depart from their paths, that each one rises and sets in order, each in its time, and they do not depart from their laws.
Laurence(1821) All who are in the heavens know what is transacted there. They know that the heavenly luminaries change not their paths; that each rises and sets regularly, every one at its proper period, without transgressing the commands, which they have received.
Geez trl. Teyequ kWulo zewste semay gbre 'Ifo 'iymeyTu fnawihomu brhanat zewste semay keme kWulu y`serq weye`erb `sru`I kWulu bebezemenu we'iyt`edewu 'Imt'Izazomu.


2. Gizeh
ἴδετε τὴν γῆν καὶ διανοήθητε περὶ τῶν ἔργων τῶν ἐν αὐτῇ γεινομενων ἀπ᾽ ἀρχῆς μέχρι τελειώσεως ὥς εἰσιν φθαρτά, ὡς οὐκ ἀλλοιοῦνται, οὐδὲν τῶν ἐπὶ γῆς, ἀλλὰ πάντα ἔργα θεοῦ ὑμῖν φαίνεται.
Translit.idetetengenkaidianoetheteperitonergontonenautegeinomenonaparchesmechriteleioseososeisinphthartahosoukalloiountaioudentonepigesallapantaergatheouuminphainetai
Gloss, Str № realize; have idea the well; fountain And consider about of the work of the in he; him occurring; becoming from; away origin; beginning until completion who; what be corruptible; perishable who; what not are changed; altered no one; not one of the on earth; land but all; every work; perform of God you shine; appear
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) Behold ye the earth, and give heed to the things which take place upon it from first to last, how steadfast they are, how none of the things upon earth change, but all the works of God appear to you.
Schodde(1882) See the earth and observe the things that are done on it, from the first to the last, how no work of God is irregular in appearing.
Laurence(1821) They behold the earth, and understand what is there transacted, from the beginning to the end of it. They see that every work of God is invariable in the period of its appearance.
Geez trl. r'Iywa lemdr welebwu be'Inte mgbar zeytgeber la`IlEha 'Imqedami 'Iske tefSamEtu keme iytmeyeT kWulu gbru le'amlak 'Inze yaster'i.


3. Gizeh
ἴδετε τὴν θερείαν καὶ τὸν χειμῶνα
Translit.idetetenthereiankaitoncheimona
Gloss, Str № realize; have idea the summer And of the winter
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) Behold the summer and the winter, how the whole earth is filled with water, and clouds and dew and rain lie upon it.
Schodde(1882) See the summer and the winter, how then the whole earth is full of water, and clouds and dew and rain rest over it.
Laurence(1821) They behold summer and winter: perceiving that the whole earth is full of water; and that the cloud, the dew, and the rain refresh it.
Geez trl. r'Iywo leHegay welekremt keme kWula mdr mel'at maye wedemena weTel weznam ye`erf la`IlEha.




Previous Chapter

Book of Enoch Greek Interlinear
2 Chapter

Next Chapter




Enoch the Prophet 1821 | Book of Enoch 1882 | Book of Enoch 1912 | Ethiopian Book of Enoch | Mashafa Henok | Mäshäfä Henok | Propheten Enoch 1826 | Henochs Bok 1901 | Compare | Compare Ge'ez | Search | GuestBook | Biblical Cosmology | Frames | Without frames


The Book of Enoch Interlinear is a part of the Swedish website
BIBELTEMPLET