8. And in those days shall these waters be to kings, to princes, to the exalted, and to the inhabitants of the earth, for the healing of the soul and body, and for the judgment of the spirit. Their spirits shall be full of revelry, (63) that they may be judged in their bodies; because they have denied the Lord of spirits, and although they perceive their condemnation day by day, they believe not in his name. (63) Revelry. Or, "lust" (Knibb, p. 157). |
8. And those waters will be in those days for the kings and the powerful and exalted and those who dwell on the earth, a medicine of the soul and of the body, but for a judgement of the spirit, because their spirits are full of lust, that they be punished in their bodies, because they have denied the Lord of the spirits, and see their judgments daily, and still believe not in his name.
|
8. But those waters shall in those days serve for the kings and the mighty and the exalted, and those who dwell on the earth, for the healing of the body, but for the punishment of the spirit; now their spirit is full of lust, that they may be punished in their body, for they have denied the Lord of Spirits and see their punishment daily, and yet believe not in His name.
|
8. Och i dessa dagar skola dessa vatten vara för konungar, furstar och de upphöjda och för jordens invånare, till själens och kroppens botande och för andans dom. Deras andar skola vara fulla med lustighet, på det de må dömas i deras kroppar, emedan de hafva förnekat andarnes Herre, och ehuru de dag från dag märka sin fördömelse, tro de likväl icke på Hans namn.
|
8. Men de vattnen skola i de dagarna tjäna konungarna och de mäktiga och de höga och dem som bo på fästet till själens och kroppens bot och till andens bestraffning, emedan deras ande är full af vällust; att de må varda straffade till kroppen, emedan de förnekat andarnas Herre och dagligen se änglarnas dom och likväl icke tro på hans namn.
|