19. The spirit also of mist dwells with them in their receptacle; but it has a receptacle to itself; for its progress is in splendour. In light, and in darkness, in winter and in summer. Its receptacle is bright, and an angel is in it.
|
And the spirit of the fog is not joined with them in their repositories, but it has a special repository, for its course is in clearness and in light and in darkness and in winter and in summer, and its repository is the light, and it [i.e. the spirit] is its angel.
|
And the spirit of the mist is not united with them in their chambers, but it has a special chamber; for its course is †glorious† both in light and in darkness, and in winter and in summer, and in its chamber is an angel.
|
Äfven dimmornas ande bor med dem i deras förvaringsrum; men den har ett förvaringsrum för sig sjelf; ty dess fortgång är i glans, I ljus och i mörker, i vinter och i sommar. Dess förvaringsrum är klart, och en ängel är inuti det.
|
Äfven dimmornas ande bor med dem i deras förvaringsrum; men den har ett förvaringsrum för sig sjelf; ty dess fortgång är i glans, I ljus och i mörker, i vinter och i sommar. Dess förvaringsrum är klart, och en ängel är inuti det.
|