3. Immediately after I blessed the Lord, the King of glory, who has thus for ever formed the whole workmanship of the world. And I glorified the Lord, on account of his long-suffering and blessing towards the children of the world.
|
And then I immediately blessed the Lord and the everlasting King of glory, that he had made all the things of the earth, and I blessed the Lord on account of his patience, and blessed him on account of the children of the world.
|
And forthwith I blessed the great Lord the King of glory for ever, in that He has made all the works of the world, And I extolled the Lord because of His patience, And blessed Him because of the children of men.
|
Straxt derefter välsignade jag Herren herrlighetens Konung, som har så danat hela verldens inrättning. Och jag prisade Herren för dess långmodighet och velsignelse emot verldens barn.
|
Och sedan prisade jag genast Herren, härlighetens evige Konung, därför att han gjort världens alla verk, och lofvade Herren för hans tålamod och välsignade honom för världens barns skull.
|