erifrån gick jag norr ut till yttersta gränserna af jorden. Och der såg jag ett stort och herrligt under vid yttersta gränserna af hela jorden.
Compare
2. Jag såg der himmelska portar öppnade uti himmelen, tre af dem voro tydligen åtskilda; de nordliga vindarne framkommo från dem, blåsande köld, hagel, dagg, snö, frost och regn.
Compare
3. Från en af portarne blåste de mildt;
(1) men då de blåste från de två andra portarna, var det med häftighet och styrka. De blåste hårdt öfver jorden.
Compare
Nätutg: Detta kapitel är utelämnat i 1901 års svenska översättning. Här har i stället insatts motsvarande kapitel från 1826 års sv. översättning.
(1) Nätutg: Är det stora och härliga undret Skandinavien/Hyperboréen, uppvärmt av Golfströmmen?