en första vinden kallas den östra, emedan den är den första. Den andra kallas den södra, emedan den Aldrahögste der nedstiger; och ofta nedstiger Han der, hvilken är välsignad för evigt.
Compare
2. Den vestra vinden har namn af förminskning, emedan alla himmelens ljus der förminskas och nedstiga.
Compare
3. Den fjerde vinden, som kallas den nordliga, är delad i tre delar, hvaraf en är för menniskornas boning, en annan för sjöar med vatten samt dalar, skogar, strömar, skuggrika platser och snö, och den tredje delen för paradiset.
Compare
4. Sju höga berg såg jag, högre än alla berg på jorden, från hvilka frost utgår, medan dagar, årstider och år försvinna och gå bort.
Compare
5. Sju strömmar såg jag på jorden, större än alla strömmar, af hvilka en börjar sitt lopp från vester; i ett stort haf faller dess vatten.
Compare
6. Två komma från norr till hafvet, deras vatten flyter uti det Erytheiska hafvet på östra sidan.
Compare
7. Och af de övriga togo fyra sitt lopp i nordens ihålighet, två till deras haf, det Erytheiska hafvet, och två utgjutas i ett stort haf, hvarest äfven säges vara en öken.
Compare
8. Sju stora öar såg jag i hafvet och på jorden; sju i det stora hafvet.
Compare
Nätutg: Detta kapitel är utelämnat i 1901 års svenska översättning. Här har i stället insatts motsvarande kapitel från 1826 års sv. översättning.