Previous Chapter

Book of Enoch Greek Interlinear
Introduction ~ 1 Chapter ~ Source Texts


Next Chapter


1. Gizeh
Λόγος εὐλογίας Ἑνώχ, καθὼς εὐλόγησεν ἐκλεκτοὺς δικαίους οἵτινες ἔσονται εἰς ἡμέραν ἀνάγκης ἐξᾶραι πάντας τοὺς ἐχθρούς, καὶ σωθήσονται δίκαιοι.
Translit.logoseulogiashenochkathoseulogeseneklektousdikaiousoitinesesontaieishemerananagkesexaraipantastousechthrouskaisothesontaidikaioi
Gloss, Str № word of blessing Enoch as blessed the elect the just who, which will be to day distress drive out, cast out all the enemies And be saved righteous
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) The words of the blessing of Enoch, wherewith he blessed the elect and righteous, who will be living in the day of tribulation, when all the wicked and godless are to be removed.
Schodde(1882) The words of the blessing of Enoch where-with he blessed the chosen and just, who will exist on the day of tribulation when all the wicked and impious shall be removed.
Laurence(1821) The word of the blessing of Enoch, how he blessed the elect and the righteous, who were to exist in the time of trouble; rejecting all the wicked and ungodly.
Geez trl. qale bereket zehEnok zekeme bareke `hruyane weSadqane 'Ile helewu ykunu be`Ilete mndabE le'aseslo kWulu 'Ikuyan weresi`an.


2. Gizeh
Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἑνώχ· Ἄνθρωπος δίκαιός ἐστιν, ὅρασις ἐκ τοῦ θεοῦ αὐτῷ ἀνεῳγμένη ἦν· ἔχων τὴν ὅρασιν τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ οὐρανοῦ. ἔδειξέν μοι, καὶ ἁγιολόγων ἁγίων ἤκουσα ἐγώ, καὶ ὡς ἤκουσα παρ᾽ αὐτῶν πάντα καὶ ἔγνων ἐγὼ θεωρῶν· καὶ οὐκ εἰς τὴν νῦν γενεὰν διενοούμην, ἀλλὰ ἐπὶ πόρρω οὖσαν ἐγὼ λαλῶ.
Translit.kaianalabontenparabolenautoueipenhenochanthroposdikaiosestinhorasisektoutheouautoaneogmeneenechontenhorasintouagioukaitououranouedeixenmoikaiagiologonagionekousaegokaihosekousaparautonpantakaiegnonegotheoronkaioukeistennungeneandienooumenallaepiporroousanegolalo
Gloss, Str № And taking up the parable there he said Enoch man just is vision; appearance from the of God unto him were opened in having the vision the holy And the heaven show I, me, my, mine And of holy things holy hear I And who; what hear from; by he; him all; every And know I observe And not to the now; present generation considering but on far (away) be I talk; speak
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) And he took up his parable and said – Enoch a righteous man, whose eyes were opened by God, saw the vision of the Holy One in the heavens, which the angels showed me, and from them I heard everything, and from them I understood as I saw, but not for this generation, but for a remote one which is for to come.
Schodde(1882) And then answered and spoke Enoch, a just man, whose eyes were opened by God so that he saw a holy vision in the heavens, which the angels showed to me, and from them I heard everything, and I knew what I saw, but not for this generation, but for the far-off generations which are to come.
Laurence(1821) Enoch, a righteous man, who was (1) with God, answered and spoke, while his eyes were open, and while he saw a holy vision in the heavens. This the angels showed me. From them I heard all things, and understood what I saw; that which will not take place in this generation, but in a generation which is to succeed at a distant period, on account of the elect.
Geez trl. we'aw`s'a weybE hEnok b'Isi Sadq ze'Im`hebe Igzi'abHEr 'Inze 'a`Iyntihu k`sutat weyrE'i ra'Iye qduse zebesemayat ze'ar'ayuni mela'Ikt wesema`Iku 'Im`hebEhomu kWulo we'a'Imerku 'ane ze'IrE'i we'ako lez twld 'ala lezeymeS'I twld r`huqan.
Cross Ref.Deut. 29:29. Dan. 12:4. Dan. 12:9. Rev. 5:1 f. Enoch 82:1.


3. Gizeh
Καὶ περὶ τῶν ἐκλεκτῶν νῦν λέγω καὶ περὶ αὐτῶν ἀνέλαβον τὴν παραβολήν μου. καὶ ἐξελεύσεται ἅγιός μου μέγας ἐκ τῆς κατοικήσεως αὐτοῦ,
Translit.kaiperitoneklektonnunlegokaiperiautonanelabontenparabolenmoukaiexeleusetaioagiosmouomegasekteskatoikeseosautou
Gloss, Str № And about of the select; choice now; present to say And about he; him took up the parable I, me, my, mine And come out; go out the holy I, me, my, mine the great from he; him dwelling there
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) Concerning the elect I said, and took up my parable concerning them: The Holy Great One will come forth from His dwelling,
Schodde(1882) Concerning the chosen I spoke and conversed concerning them with the Holy and Great One, who will come from his abode, the God of the world.
Laurence(1821) Upon their account I spoke and conversed with him, who will go forth from his habitation, the Holy and Mighty One, the God of the world:
Geez trl. be'Inte `hruyan 'IbE we'aw`sa'Iku be'Inti'ahomu msle zeywe`S'I qdus we`ebiy 'Ima`hderu we'amlake `alem.


4. Gizeh
καὶ θεὸς τοῦ αἰῶνος ἐπὶ γῆν πατῆσει ἐπὶ τὸ Σεινὰ ὄρος καὶ φανήσεται ἐκ τῆς παρεμβολῆς αὐτοῦ, καὶ φανήσεται ἐν τῇ δυνάμει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ τῶν οὐρανῶν.
Translit.kaiotheostouaionosepigenpateseiepitoseinaoroskaiphanesetaiektesparembolesautoukaiphanesetaientedunameitesischuosautouapotououranoutonouranon
Gloss, Str № And the God the age; -ever on well; fountain tread on he; him Sinai mountain And shine; appear from he; him encampment; barracks there And shine; appear in both; and power; ability he; him force there from the heaven of the sky; heaven
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) And the eternal God will tread upon the earth, (even) on Mount Sinai, And appear from His camp And appear in the strength of His might from the heaven of heavens.
Schodde(1882) And from there he will step on to Mount Sinai, and appear with his hosts, and appear in the strength of his power from heaven.
Laurence(1821) Who will hereafter tread upon Mount Sinai; appear with his hosts; and be manifested in the strength of his power from heaven.
Geez trl. we'Imhye ykeyd dibe sina debr weyaster'i bet`Iyntu weyaster'i beSn`e `heylu 'Imsemay.


5. Gizeh
καὶ φοβηθήσονται πάντες καὶ πιστεύσουσιν οἱ ἐγρήγοροι, καὶ ᾄσουσιν ἀπόκρυφα ἐν πᾶσιν τοῖς ἄκροις τῆς καὶ σεισθήσονται πάντα τὰ ἄκρα τῆς γῆς, καὶ λήμψεται αὐτοὺς τρόμος καὶ φόβος μέγας μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς.
Translit.kaiphobethesontaipanteskaipisteusousinoiegregoroikaiasousinapokruphaenpasintoisakroisteskaiseisthesontaipantataakratesgeskailempsetaiautoustromoskaiphobosmegasmechritonperatontesges
Gloss, Str № And afraid; fear all; every And believe; entrust the watchers And sing hidden away in all; every the; those extreme limits he; him And shake all; every the; them at the furthest point he; him earth; land And take; get he; him trembling And fear great until of the extremity; limit he; him earth; land
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) And all shall be smitten with fear And the Watchers shall quake, And great fear and trembling shall seize them unto the ends of the earth.
Schodde(1882) And all will fear, and the watchers will tremble, and great fear and terror will seize them to the ends of the earth.
Laurence(1821) All shall be afraid, and the Watchers be terrified. Great fear and trembling shall seize them, even to the ends of the earth.
Geez trl. weyferh kWulu weyadleqelqu tguhan weyne`s'omu frhet were`ad `ebiy 'Iske 'aSnafe mdr.


6. Gizeh
καὶ σεισθήσονται καὶ πεσοῦνται καὶ διαλυθήσονται ὄρη ὑψηλά, καὶ ταπεινωθήσονται βουνοὶ ὑψηλοὶ τοῦ διαρυῆναι ὄρη, καὶ τακήσονται ὡς κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς ἐν φλογί.
Translit.kaiseisthesontaikaipesountaikaidialuthesontaioreupselakaitapeinothesontaibounoiupseloitoudiaruenaiorekaitakesontaihoskerosapoprosopoupurosenphlogi
Gloss, Str № And shake And fall And dissolve mountain; mount high; lofty And humble; bring low mound high; lofty the waste mountain; mount And melt who; what bees-wax from face; ahead of fire in blaze
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) And the high mountains shall be shaken, And the high hills shall be made low, And shall melt like wax before the flame
Schodde(1882) And the exalted mountains will be shaken, and the high hills will be lowered, and will melt like wax before the flame.
Laurence(1821) The lofty mountains shall be troubled, and the exalted hills depressed, melting like a honeycomb in the flame.
Geez trl. weydeneg`Su 'adbar newa`han weytEHetu 'awgr newa`hat weytmesewu keme me`are gra 'Imlahb.


7. Gizeh
καὶ διασχισθήσεται γῆ σχίσμα ῥαγάδι, καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐπὶ τῆς γῆς ἀπολεῖται, καὶ κρίσις ἔσται κατὰ πάντων.
Translit.kaidiaschisthesetaihegeschismaragadikaipantahosaestinepitesgesapoleitaikaikrisisestaikatapanton
Gloss, Str № And cleave asunder the earth; land division fissure And all; every as much as; as many as is on he; him earth; land destroy; lose And judgment be according to all; every
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) And the earth shall be wholly rent in sunder, And all that is upon the earth shall perish, And there shall be a judgement upon all (men).
Schodde(1882) And the earth will be submerged, and everything that is on the earth will be destroyed, and there will be a judgment upon every thing, and upon all the just.
Laurence(1821) The earth shall be immerged, and all things which are in it perish; while judgment shall come upon all, even upon all the righteous:
Geez trl. wet`seTem mdr wekWulu zewste mdr ytHegWel weykewn ftH la`Ile kWulu wela`Ile Sadqan kWulomu.


8. Gizeh
καὶ μετὰ τῶν δικαίων τὴν εἰρήνην ποιήσει, καὶ ἐπὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς ἔσται συντήρησις καὶ εἰρήνη, καὶ ἐπ᾽ αὐτοὺς γενηται ἔλεος, καὶ ἔσονται πάντες τοῦ θεοῦ, καὶ τὴν εὐδοκίαν δώσει αὐτοῖς καὶ πάντας εὐλογήσει καὶ πάντων ἀντιλήμψεται καὶ βοηθήσει ἡμῖν, καὶ φανήσεται αὐτοῖς φῶς καὶ ποιήσει ἐπ᾽ αὐτοὺς εἰρήνην.
Translit.kaimetatondikaionteneirenenpoieseikaiepitouseklektousestaisunteresiskaieirenekaiepautousgenetaieleoskaiesontaipantestoutheoukaiteneudokiandoseiautoiskaipantaseulogeseikaipantonantilempsetaikaiboetheseiheminkaiphanesetaiautoisphoskaipoieseiepautouseirenen
Gloss, Str № And with of the right; just the peace make alive; life-maker And on the the elect be preservation And peace And in; on he; him happen; become mercy And will be all; every the of God And the benevolence; satisfaction donation he; him And all commend; acclaim And all; every relieve; lay hold of And help us And shine; appear he; him light And make alive; life-maker in; on he; him peace
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) But with the righteous He will make peace. And will protect the elect, And mercy shall be upon them. And they shall all belong to God, And they shall be prospered, And they shall all be blessed. And He will help them all, And light shall appear unto them, And He will make peace with them.
Schodde(1882) But to the just he will give peace, and will protect the chosen, and mercy will abide over them, and they will all be God's, and will be prosperous and blessed, and the light of God will shine for them.
Laurence(1821) But to them shall he give peace: he shall preserve the elect, and towards them exercise clemency. Then shall all belong to God; be happy and blessed; and the splendour of the Godhead shall illuminate them.
Geez trl. leSadqanse selame ygebr lomu weye`eqbomu le`hruyan weykewn `sahl la`IlEhomu weykewnu kWulomu ze'amlak wey`sErHu weytbareku weyherh lomu brhane 'amlak.


9. Gizeh
ὅτι ἔρχεται σὺν ταῖς μυριάσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων, καὶ ἀπολέσει πάντας τοὺς ἀσεβεῖς, καὶ ἐλέγξει πᾶσαν σάρκα περὶ πάντων ἔργων τῆς ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν λόγων, καὶ περὶ πάντων ὧν κατελάλησαν κατ᾽ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.
Translit.hotierchetaisuntaismuriasinautoukaitoisagioisautoupoiesaikrisinkatapantonkaiapoleseipantastousasebeiskaielegxeipasansarkaperipantonergontesasebeiasautononesebesankaisklerononelalesanlogonkaiperipantononkatelalesankatautouamartoloiasebeis
Gloss, Str № that come; go with; [definite object marker] he; him myriad there And the; those holy there preserve; acquire decision; judgment according to all; every And destroy; lose all the irreverent And convict; question all; every flesh about all; every work he; him irreverence he; him who; what irreverent And hard; harsh who; what talk; speak word; log And about all; every who; what slander down; by there sinful irreverent
Translation
Learn more C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D C M H L D
Charles(1912) And behold! He cometh with ten thousands of His holy ones To execute judgement upon all, And to destroy all the ungodly: And to convict all flesh Of all the works of their ungodliness which they have ungodly committed, And of all the hard things which ungodly sinners have spoken against Him.
Schodde(1882) And behold, he comes with myriads of the holy to pass judgment upon them, and will destroy the impious, and will call to account all flesh for everything the sinners and the impious have done and committed against him.
Laurence(1821) Behold, he comes with ten thousands of his saints, to execute judgment upon them, and destroy the wicked, and reprove all the carnal for everything which the sinful and ungodly have done, and committed against him. (2)
Geez trl. wenahu meS'a bet'Ilfet qdusan keme ygber ftHe la`IlEhomu weyaHegWulomu leresi`an weytwaqes kWulo ze`sga be'Inte kWulu zegebru wereseyu la`IlEhu `haT'an weresi`an.
Cross Ref.Jude 1:14-15.




Previous Chapter

Book of Enoch Greek Interlinear
1 Chapter

Next Chapter




Enoch the Prophet 1821 | Book of Enoch 1882 | Book of Enoch 1912 | Ethiopian Book of Enoch | Mashafa Henok | Mäshäfä Henok | Propheten Enoch 1826 | Henochs Bok 1901 | Compare | Compare Ge'ez | Search | GuestBook | Biblical Cosmology | Frames | Without frames


The Book of Enoch Interlinear is a part of the Swedish website
BIBELTEMPLET